4
lug
2008
Cantadores a poesia.
Inizio subito scusandomi con i lettori, per gli errori che si potranno incontrare durante la lettura di questi versi, ma la passione verso la poesia cantata è talmente forte, che devo condividere con voi questo materiale a dir poco storico.
Le gare poetiche sono state in passato, e forse fino a qualche decennio fa, le manifestazioni linguistico-culturali più rappresentative ed importanti dei sardi. L’origine dell’improvvisazione non è individuabile temporalmente, ma lo è invece quella delle gare: la prima gara si svolse a Ozieri nel 1896 in occasione dei festeggiamenti della Madonna del Rimedio. L’ideatore fu il famoso poeta locale Antonio Cubeddu (Ozieri 1863 – Roma 1955). Da allora l’abilità nell’improvvisare, che era presente in tutte le occasioni di aggregazione sociale, matrimoni, fidanzamenti, tosatura delle pecore, uccisione del maiale, vendemmia e altro, con la geniale intuizione del Cubeddu fu portata sui palchi, nelle feste dell’isola e nelle più importanti manifestazioni dei concorsi poetico-letterali della Sardegna.
Queste le origini delle gare poetiche, nei prossimi articoli, quando ci riavvicineremo a questo tema continueremo a parlare della storia delle gare negli anni successivi.
Ora vorrei offrirvi l’“Esordio”, della gara disputata a Cagliari il 7 aprile del 1979 tra il nostro poeta locale Juanne Seu (Chiaramonti 1915 – 1998) e il poeta Mario Masala (Silanos 1935); in articoli successivi saremo in grado di pubblicare tutta la gara al completo, che contiene i temi “Sa peràula, s’iscritura” e “Sardigna indipendente, Sardigna italiana”.
Oltre i versi, troverete ogni dieci ottave, un lettore mp3 che vi consentirà di sentire la registrazione della gara. La necessità di dividere la registrazione in tre parti, è unicamente una mia scelta, dovuta al fatto che con spezzoni di files più piccoli, sono agevolati all’ascolto anche gli utenti con linea non ADSL. vi consiglio di avviare il lettore prima di iniziare la lettura dei versi.
Buon ascolto e buona lettura.
Carlo Moretti
ESÒRDIU
1. Màsala
Cand’in Casteddu intesu azis a mie
fimis in-d-una sala in sa fiera
e dae cando apo cantadu inie
ch’at passadu unu mese e calchi sera.
Tando in s’ierru e como in primavera
de che torrare est bénnida sa die.
E istanote sa manu dae su coro
bo la istringo in via Logudoro.
2. Seu
Cando fia ‘e como pius giovanu
tantas boltas cantadu ap’in Casteddu
ma dae tando su pilu nieddu
in conca mia est diventadu canu,
poi su fritu malu ‘e su ‘eranu
mi at mesu guastu su faeddu.
Chi totu bos cuntente no m’illudo
ma nessi a boghe mala bos saludo.
3. Màsala
Cun Zizi e cun Pazzola in bonumore
cussa gara amus fatu che unu jogu:
m’iscazaia, aggiummai, in suore
chi mi paria a cultzu a su fogu
cun zente meda e cun sala minore
pruite bi tenimis pagu logu.
Istanote mi paret diferente
chi ch’amos sala manna e paga zente.
4. Seu
Si zente paga ch’amus istanote
no at a esser tzeltu una cundanna.
No ti nde tremes, Mario, che canna
a su mancu su diciu tene in dote
ca si b’at paga zente e cheja manna
nachi no crebat unu satzeldote.
Inoghe si est minore su fiotu
mancari paga che passat etotu.
5. Màsala
Si amus unu nóbile talentu
no semus de sos pópulos sos magos.
Ma si si cantat no mancat disvagos,
est un’iscena de divertimentu.
Pro gai a boltas semus puru in pagos
e sun in pagos de malu acuntentu.
Paret chi s’impossìbile domanden
ma isperamos chi chito si ch’anden.
6. Seu
Si no ch’amus presente zente meda
no ti siat pro s’ànima ferida.
E permitti ‘e ti narrer chi proveda
si zente meda no est arrivida
ca si in busciaca an calchi moneda
si la sun arribbende a sa paltida.
Ca sa paltida est pius impoltante
chent’oltas prus de su sardu cantante.
7. Màsala
O caru Seu, a mie ti afianca
in sa nostra poética disputa.
Calchi ‘olta m’intendo ‘e mala muta,
sa cara mia diventat bianca.
Pro chi sos ojos che los punte a suta
ja ist’attentu sempre a s’ala manca.
E no ch’apo sos chelveddos in sa nue
ca chie mi preócupat ses tue.
8. Seu
Lass’istare a un’ala su chighinu
si sa zente abbarrada ch’est lontanu.
Tue prosighi su tou caminu
si cun megus t’an postu manu-manu:
ca chie ischit nadare in s’oceanu
podet nadare puru in su trainu.
E no nde tenet contu ‘e sa digrascia
pro chi b’at abba russa o abba bascia.
9. Màsala
Seu, ca mi connosches ti nde abbizas
chi no m’agato in mesu ‘e sa brajas.
Ses tue chi sos pópulos ammajas
e sos pius giovànos los consizas.
Ma deo poto cantare pro mizas
e pro deghinas e pro chentinajas
ma est a bier su casceri, o Seu,
si cundividit su parere meu.
10. Seu
Cando tenia pius fantasia
sa zente la ponia in bonumore.
A da chi fia gióvanu in fiore
tenia calchi pagu ‘e melodia
ma oe tue ses s’ammajadore
pruite ses ancora in pitzinnia.
Ca‘s musa frisca e as limba arrodada,
s’edade mia invece ch’est passada.
11. Màsala
Deo puru a cantare mi b’aggiusto
antzis cando mi càpitat m’apento.
Pius bi canto e pius ingusto
cando subra su palcu mi presento.
Si zente meda b’at mi nde cuntento,
si sun in pagos invece m’assusto.
Siat normale o no siat normale,
osselva it’arratza ‘e naturale.
12. Seu
Da vint’annos in giru ses bessidu
ca as semenadu in Saldigna fiores.
Deo ja so cunvintu chi as retzidu
tantas delusiones e onores.
Deo coment’e tue nde apo ‘idu
pópulos mannos, pópulos minores.
Ma in su palcu seguru mi sento:
ista seguru chi no mi lamento.
13. Màsala
Làssami sas ispinas e fiores
de cosas gai no mi nde presentes.
Como no apaltenzo a sos minores
ca che a tie las giuto sas dentes.
Cando sun medas e incumpetentes,
cando sun pagos e intendidores:
ti curreggen si ti dés male esprìmere
e duncas sun sos pagos sos de tìmere.
14. Seu
A pones mente e cantas volonteri
postu ‘e fronte a sos ch’inoghe sunu
ca est cussu su tou mestieri
a da chi su momentu est oportunu.
Si a si lamentare bi nd’at unu
si devet lamentare su casceri
ca si sa zente si ch’essit a fora
devet pagare a da chi ‘enit s’ora.
15. Màsala
Eo no naro chi semus sos assos
ne-i sos cignos ne sos rusignolos.
Sos versos chi cantamos ch’essin solos,
nos nde capitat bonos e iscassos.
Però no conto a sos primos passos
ne ap’a esser a sos ùltimos bolos.
E m’augùro cun sa modéstia mia
ch’a t’istare a fiancu dignu sia.
16. Seu
Tue sa musa bella, frisca e rara
pensa a ponner in motu, caru Màriu.
Totu su ch’as de narrer nara in cara
pro chi siat su pòpulu contràriu.
Su ch’at organizadu custa gara
deo ap’intesu ch’est millionàriu.
Antzis inoghe seguru mi palzo
però ch’est sa Finantza e no nde nalzo.
17. Màsala
Ajò, caru Juanne, e arrejona
s’a fagher su dovere ses amante.
Sa natura t’at dadu parte ‘ona
e ja ch’as a bessire triunfante
Ja chi como’e sas terras de s’Anglona
ses tue solu su rapresentante
ca sos àteros moltos si che sunu
ma bales cant’e chentu essende unu.
18. Seu
Cando s’Anglona ti leas a giogu
chi tenzas sa rejone non ti ‘antes.
Como no est cust’arte disaogu
ca miminende sun sos iscultantes.
Poi ja l’ischis chi sos diletantes
si che sunu molzende in dogni logu.
E gai at a sutzeder in Silanos
ca a bisu meu bi at duos giovànos.
19. Màsala
Sa poesia sa Saldigna istimat
ch’est antigu unu bonu documentu.
A chie rimat a chie no rimat,
sos poetas sun sempre in aumentu:
bi pigan a su palcu fina in chentu
però de chentu unu no nde frimat
ca sa natura che mama est maligna
mi paret sempre contr’a sa Saldigna.
20. Seu
Oe sa poesia saldignola
a mie paret in perditzione,
ma chi sunu fatende cust’iscola
in logu meu sunu unu massone.
Sale, Piredda, Sozu cun Budrone,
e b’est Juanne Seu cun Pazzola
ch’ancora in palcu rèndene disvagos:
sun in sa terra tua pius pagos.
21. Màsala
O Seu chi mi ses a su fiancu,
ja ischis ite nâmos a sa zente:
chi da degh’annos a s’annu presente
in chimbe o sese ja semus de mancu.
Ma sa poesia ‘essit da sa mente
e mai no s’aprendet in su bancu.
Tue mi naras chi faghen iscola
ma cando b’est su donu naschet sola.
22. Seu
Tue primu m’as nadu in poesia
chi est s’Anglona peldende s’ispera.
Ma permiti chi narrer ti cheria
chi nois nd’amus tentu un’ischiera
pruite mastros de sa poesia
in nois bi nd’at nàschidu in dogn’era.
Ma sos chi sunu in sa ‘ostra dimora
sun piantas batidas dae fora.
23. Màsala
O caru Seu, faghe atentzione,
no comintzes a arrejonare male
ca s’est unu talentu naturale
no s’imparat in-d-una letzione.
Veramente a su nord de sa regione
b’at como unu cumplessu industriale
inube bos l’an s’ària infetta
e no bi naschet mancu unu poeta.
24. Seu
Lass’istare s’indùstria de zona
e faeddamos de àteru impreu
pruite sas terras de Juanne Seu
an tentu in poesia sorte ‘ona
ca sos poetas de su logu meu
dae meda onoradu an s’Elicona.
Bois invece a su Parnasu saldu
bi sezis arrivados tropu taldu.
25. Màsala
No so in chilca ‘e ti leare in giru
e mancu dare ti chelzo consolos.
Ma tra antzianos cun sos noitolos
sun totu cantos batende retiru.
Sa Saldigna est piena ‘e fumajolos
chi nos est anneghende su respiru.
E d’ogni cosa bella e naturale
est sempre andende dae peus in male.
26. Seu
Bastan como sas nostras chistiones
ca s’arrejonu l’abbandono igue.
Preghemus, Marieddu, deo e tue
chi nascat in Sardigna campiones
ca da meda aumbrada cussa nue
e sun morinde sas traditziones.
Est meztus giovanottos chi si moven
e sas cosas antigas las rinnovene.
27. Màsala
Caru Juanne, ti uso rispetu
ca apo sempre usadu galateo.
Ma como ti cunfido unu segretu
e chi mi dias iscultu lu creo:
non so deo ‘e nde nascher in s’isetu,
s’interessante est chi no molza deo.
Ca si ’nde naschet e and’eo in tramontu
e chi ’nde nascat no m’est torracontu.
28. Seu
Si sa lógica aias tentu a notu
aias tentu un’àteru oriolu.
S’’idet chi ‘e sos collegas no as dolu
si cheres chi s’istruat su fiotu.
Si pro digrascia morzèrana totu
ja non podes cantare si ses solu
e istadi mudu a die e a de notte
dezzis non cantes cun su satzerdote.
29. Màsala
Ist’atentu comente la cumbinas
ca cummitinde mi pares reatos.
E isparidas sun sas disciplinas
cun su morale in totas bator latos.
Oramai est un’era de rapinas,
de furtos e de drogas e ricatos.
Sun cosas chi cumbinan e imparan
e si faeddas de gara t’isparan.
30. Seu
S’Itàlia est piena ‘e chistiones
ch’abbòghinana in tottu sas istradas
e bidimus sas testas infogadas
chi in giru si l’avian a masones:
cussas podian esser reguladas
como chi b’amus sas eletziones.
Pruite contan isperàntzia molta
si l’isbagliamus puru custa ‘olta.
31. Màsala
Ma fininimus s’esórdiu, Juanne,
ca mi paret ch’est ora ‘e la finire.
Non penses chi sos gióvanos cundanne,
cuss’errore non poto permitire.
Ma dia cherrer chi mancu m’inganne:
tue t’as a sighire a ispilire
e ti restat sa conca neta-neta
sena pigare a palcu unu poeta.
32. Seu
S’a s’esórdiu serras sos gancellos
deo puru lu lasso a una perra.
Ma mira sos ingannos e tranellos
ch’est s’Itàlia nostra tota in gherra
e a fortza e puntiglias e buldellos
che amus su guvernu ‘etadu in terra.
Como prega pro s’Itàlia intrea
chi unu ‘onu nde ponzan in cadrea.
Condividi su Facebook
Che bella emozione mi procura il risentire voci amiche che, in anni lontani, ho avuto modo di ascoltare (e apprezzare) sia in paese che in altri centri della Sardegna. In particolare, mi emoziona tiu Giuanne Seu, zaramontesu, rima pronta e voce melodiosa; instancabile e grande gherradore in su palcu. Anche quando aveva a che fare con colossi come Remundu Piras e Peppe Sotgiu. Di ciò ti sono grato. Come credo ti siano altrettanto grati i molti appassionati di un’arte, quella dei poetes de palcu, ormai destinata a scomparire. Ineluttabilmente purtroppo! Grazie ancora e buon lavoro!
Carlo patatu
Mi son proprio divertito. Ciò che non riesco inghiottire e la scrittura in LSC, specie la mancanza delle doppie. Forse son troppo anziano per digerire questo diktat regionale sulla scrittura. Ad ogni modo, guardando al contenuto, c’è da apprezzare la genialità dei due poeti.
Angelino
[...] Cantadores a poesia. [...]
COMPLIMENTI PER IL SITO , SICURAMENTE FATE COSA GRADITA SE TROVATE E METTETE IN RETE LE VARIE REGISTRAZIONI CHE SONO SPARSE NELLA SARDEGNA DEL VOSTRO COMPIANTO COMPAESANO .
SALUTI
Grazie per i complimenti, mi fa piacere che venga apprezzato il lavoro svolto nel portale. Per quanto riguarda la raccolta delle registrazioni ci stiamo lavorando, a breve pubblicheremo il secondo tema di questa gara poetica tenuta a Cagliari nel 1979.
Saluti.
[...] stavolta leggerete e potrete sentire, come “nell’Esordio”, e nel primo tema “Sa peraula, S’iscrittura”, tutto il brano [...]
G.le s.r Moretti,
sono imbattuto per caso nel Vs splendido sito ed ho avuto il piacere di vedere l’ottima trascrizione della gara di poesia estemporanea del 1979. Io sono il presidente dell’ass. cult. “Sa perda e su entu” di Ulassai che gestisce la più grande biblioteca digitale di poesia arda attualmente esistente in Sardegna. La biblioteca, chiamata “Ichnussa”, raccoglie al momento quasi 3600 tra le principali opere di poesia in limba dalle origini ai giorni nostri e si prefigge di digitalizzare e pubblicare l’intera monumentale opera del genio poetico sardo. Ho ritenuto importante inserire anche il Vs lavoro e, dovendo giustamente precisare e ringraziare la fonte, vi chiedo cosa devo inserire al riguardo.
Vi ringrazio cordialmente e spero vivamente di avervi tra i nostri collaboratori.
Vi prego di leggere il nostro programma all’indirizzo http://www.poesias.it.
Giuseppe Cabizzosu
Carletto carissimo, finalmente ho trovato il tempo di ascoltare l’esordio completo di questa gara, che non conoscevo, nonostante abbia registrato più di trenta gare di tiu Giuanne Seu.
Mi permetto, bonariamente, di fare qualche osservazione. Non entro nel merito del modello di scrittura, in quanto la Regione propone un modello (e non obbliga) in via del tutto sperimentale. Vorrei, però, che non si facesse un uso esagerato della consonante elle, se non per esigenze di rima. Per esempio, sostituirei la elle con la erre nelle parole in cui la elle non ci sta proprio, tipo: molte per morte, Saldigna pro Sardigna, taldu pro tardu, saldu pro sardu ecc.
Faccio i miei complimenti al trascrittore; non è una cosa facile trascrivere versi di poesia improvvisata e lo dico per esperienza, soprattutto maturata nella trascrizione dei versi di R. Piras.
Con l’intento di collaborare (e non quello di fare il professore), mi sembra che debbano essere apportate le seguenti correzioni.
Ottava n.° 3 di Masala, 3° verso “mi scarzaia ecc.
il verso giusto è “m’iscazaia, aggiummai, in suore”. Iscazare significa sciogliersi. S’iscaza è la scaglia, quindi anche squagliarsi. fondersi, liquefarsi.
ottava n.° 16 Seu “pro chi siat su contu unu contràriu”, il verso giusto è “pro chi siat su pòpulu contràriu”.
Ultima ottava Seu e ultimo verso: queto è zoppo, manca una sillaba e cioè, mi pare che sia così:“chi unu ‘onu nde ponzan in cadrea”.
Faccio queste osservazioni proprio perché la gara è trascritta molto bene ed è un peccato lasciarvi queste impercettibili imperfezioni.
Plaudo all’iniziativa e spero che tu possa continuare in questa direzione.
Un affettuoso saluto Tore Patatu
Caro zio Tore, domenica ad Austis (paese al centro geografico della Sardegna, per chi non sapesse), Juanne Pedru Marras mi chiedeva sapendo di venire da Chiaramonti, perchè “zio”….
Gli ho spiegato che dai tempi di Radio Chiaramonti Anglona, ho adottato diversi zii, considerando che i miei paterni sono tutti in Francia, ed alcuni non li ho mai conosciuti.
Mi fa sempre piacere quando c’è la possibilità di migliorare il prodotto che io, devo dire a volte anche con estrema ignoranza verso alcuni temi trattati, cerco di proporre ai lettori di ztaramonte.it .
Ho imparato un pò tardi ad apprezzare la poesia estemporanea ma grazie ad amici come Stefano Demelas che ben sa onorare la poesia chiaramontese, cerco di recuperare terreno.
Se pensi che l’iniziativa del recupero di questi “cimeli” sia la strada giusta, cercherò di non deludere i lettori e navigatori. Spero che tu voglia aiutarmi, ed in particolare con due gare registrate in due serate e non trascritte a Senape in Belgio nel 1966. Ti sarei profondamente grato.
Saluto cordialmente e con affetto, tuo “nipote acquisito” Carlo Moretti
Mi piacerebe sentire altri poeti sardi, il giovane Porcu e tutti gli altri. Per noi che ci troviamo all´ESTERO, ci fa sentire piú vicini in qualche maniera alla nostra amata isola.
Un saluto caro a tutti i sardi in giro per il mondo.
Caro amico, non so se potrò accontentarti per i poeti più giovani, ma sicuramente pubblicherò poesie di poeti diversi. Mi unisco a te in un abbraccio a tutti i sardi lontani dalla loro amata terra.
Inserisci un commento